![]() |
Slang
Kind of inspired by the Canadian Accent thread. Every country has a language they speak, and within that language there is inevitably going to be slang. It could be small like not pronouncing the t at the end of a word, or something bigger. What kind of slang words/ phrases circle around you? Do you use them?
There are things like cockney slang; SLANG I ball of chalked up the apples after 'avin an ol' steak to go to Uncle Ned when I heard a girls and boys in the next room. I took me this and that and had a butchers. It was just the semolina all jack jones. NORMAL I walked up the stairs after having a steak and kidney pie to go to bed when i heard a noise in the next room. I took my cricket bat and had a look. It was just the cleaner all alone. This is seldom used but occasionally certain phrases are still used such as butchers. And to anybody who can understand that, well done! Now what we hear more often is chav slang. :rolleyes: They say words like "innit" for no reason. And call each other "blud". There is a lot more. Of course, not all people talk like that but it is insufferable. |
I just have to say that I think british slang is the absolute worst.
allow that, nang... I forget the other words I've heard. |
Quote:
Its more than just cockney rhyming slang. As well as having distinctive accents there are many local slang words depending where you come from eg Scouse (Liverpool), Brummie (Birmingham), Geordie (Newcastle), Mackem (Sunderland) can be dialects in their own right sometimes! |
Quote:
Brummie has to be the funniest. |
mork -
scooby - |
Here are a few Liverpool slang expressions.
Tilly Mint: This is an endearing admonishment used for a female Scouser who has ideas above her station. The male equivalent is 'Dicky Mint'. Kex: This is the word for men's trousers. Not to be confused with the Geordie word 'Kex' which means men's underpants. Over the water: This term is used to describe people who don't actually live in Liverpool but 'over the Mersey' on the Wirral, Birkenhead or Ellesmere Port. Doin' me 'ead in: This charming little expression means that something is annoying. Jigger: This is the Liverpool noun for an alleyway or passageway, usually located to the side or back of a house. La: This word means 'mate' or 'friend' Skint: This word means to have no money. Ta: The local word for 'thank you'. Queen: A term of endearment for a female who you love very much and know very well, usually from father to daughter or husband to wife. It has nothing whatsoever to do with the similar expression used on the gay scene. Made-up: Contrary to what you might think, this term has nothing to do with cosmetics. When a Scouser is 'made-up' they're very pleased about something or other. See ya later: This does not mean 'I'll see you later today' but 'I'll see you sometime later in our lives', which could be anything from six hours to six years. So, a Liverpool conversation could go: Hey Tilly Mint, pass me those new kex. Your sister from over the water is comin' up the path, and she does me 'ead in, so I'll slope off round the back jigger, and join me las down the pub. Lend's a fiver, coz I'm skint. Ta, queen. I'm made-up now. See ya later. |
La as in lah (rhymes with ha) or as in la? Because if it's the latter, it seems you're just dropping a d from lad.
|
Quote:
The word lad is said 'lid' |
Almost seems like a diminutive for love then.
|
Quote:
I think its origin came from lad & lass and was just contracted to la, but over the past hundred years or so has developed its own meaning. Dont quote me on that though! |
square
ciggerette, never got that one. |
I could write a thesis on how amusing I think a lot of the hip hop generated American slang is, and I almost started it.
Instead, I'll just relate one of my personal favorites that a friend of mine spouted once. We were standing outside, waiting for a bus. My buddy saw a gentleman dressed in a particular manner and noted the following: "Fools be sleeping on Frankensteins' style" Of course, I had no inkling what this meant, and it made me chuckle. He then pointed the person in question out, who was wearing black boots, corduroy pants and a turtleneck. Then he explained: "What I'm saying is, the guy is dressing like Frankenstein, but if you asked him he'd deny that was where the inspiration came from. Hence, he's sleeping on his style." Food for though, I suppose. |
I speak entirely in Nadsat, littlr droogies....
|
unless 'go fuck yourself' is slang - i never use it - ever.
trying to be cool aint cool |
Quote:
|
Quote:
|
Straight from Boston...
"Wicked" as in "wicked good" or "wicked bad" "The food at the Shack is wicked bad. Don't eat there." Where's Az? Those Australians have ALL kinda of crazy slang... |
Dialect influences alot here in little Denmark.
Southern Judland actually has alot of phrases, that the rest of the country does not have. Most likely due to german influences. Other than that, you've got a whole bunch of slang, that doesn't really make sense. Steneren ("Stony") = Boring Svedigt ("Sweaty") = Cool Tåger ("Fog, used in the way of a person. Fogger?") = Someone who's kind of in his own little world. Kolbøttefabrik ("somersault-factory") = Mental hospital Brændt ("Burnt") = Affected by drugs Skæv ("Crooked/skewed") = High Turkish, Iranian and Arabish has also affected the danish language. With 8% of the population being from these countries, you actually hear danish people using arabic words as slang. |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
I've heard an urban substitute for your "wicked" with "mad." I heard some people in Baltimore, some people in DC, and certain parts of NY and Jersey say it. Example: "Man that party was mad crazy." Translation: The party was really wild, but in an enjoyable sense. I've heard some people from VA used the same meaning but use the term "hella'. " Example: "It's hella' lot of food up in here." Translation: Large quanties of food are in the room or space. Others I've heard/familar with: Example : "Yo, this spot is packed!" Translation: It's very overcrowded in the area. "Dat outfit is tight. You gonna' look mad fly." Translation: The person is complimenting on someone having a nice outfit, and says that they will look really good. Translation: " No one on da' corner have swagga' like us " Translation: A comment about orginality. No one has style, quite like this individual, or group of individuals Example: "You ain't a G man, you a wangsta'. You ain't down wit da' game." Translation: The person is issuing a "g -check." Questioning the individual's street credibility, awareness of "the hood", gansta' life, etc. |
Quote:
MAD CRAZY HELLA COOL My friends from NY used "mad" a lot to modify adjectives. "Hella" never really picked up, though some people tried. |
Hella is used a lot in the south west of England in Cornwall.
|
Quote:
They also say fixin' and/or fitna' as a verb for about to, getting ready to, etc. |
All times are GMT -8. The time now is 07:31 AM. |