![]() |
Quote:
And why? You don't mind reading a whole book but you don't like subtitles? |
Hush, 2016. 7/10
http://ytimg.googleusercontent.com/v.../mqdefault.jpg The kills in this were awesome, from what I can see and hear. ::sad:: This was filmed almost entirely in the dark. ::shocked:: The Invitation, 2015. 8/10 ![]() Had my attention til the very end...and this guy.. Hot. As. Fuck.::love:: ![]() |
Quote:
|
Quote:
I do like subs though, and prefer them over dubs simply because I'm a stickler for getting the actual dialogue rather than a reworded version. |
|
Quote:
And during action and/or scenes with a lot of special effects, there's usually less or no dialogue anyway. To me it's about the art. People get casted for several reasons, I'd like to think their voice is one of those. It's part of who they are and therefore part of the character they play. |
Quote:
Quote:
Quote:
I've watched a lot of subtitled films, but I'm pretty much done with them. Has to be a very special film for me to bother. Last subtitled films that were a good experience for me was Crouching Tiger Hidden Dragon, Kung Fu Hustle and Journey to the West. Might notice a trend there... Asian films with slow and simple enough dialogue. Really, I'm not a speed reader, and I'd just assume kiss a Wookie to trying to catch every typed word while watching a film. Some subtitled films are fine for me (amount & speed of text), others are ridiculous. I'll never know going-in which it will be. Also, (like some of what Roif was saying) I appreciate the artistry of FILMS and BOOKS, and loathe the unintended jumbled mutant breed of the two. The directors didn't intend to have their audiences' eyes dragged along the bottom of the screen reading text. I want to catch everything going on in the film, as intended. I don't think I can always absorb all the facial acting and important background information while reading the bottom of the screen. I don't enjoy trying. If I don't enjoy it, why would I do it, unless it was important beyond simple entertainment? Besides, growing up on Japanese cinema and TV, and being a sound guy, I have a high appreciation for good dubbing. And I've enjoyed a lot of very entertaining dubbing. It can be done very well, and I'd like the film industry to build that industry with more professional english dubs. With increasingly good non-english films being produced, there's a big market for it. |
THE HOUSES OCTOBER BUILT 2014?
Checked this out after seeing it discussed in random thoughts. A group of friends travel in an RV in search of a truly terrifying haunted house attraction. I wasn't really scared by anything but more disturbed by the implications. |
Quote:
If you'd care about watching a film in the way it's intented you'd watch it with original audio. You'd hear the right dialogue in the right voice with the emphases at the right moment coming out of the right mouth. English is my second language. I started learning early. After comprehending two languages you notice a lot goes lost in translation. Besides that words, sayings, expressions, banter, insults,... lose power and effect when translated. Example: the insult "Cunt!" often gets translated to a word meaning asshole or bitch. Both offensive but a little different don't you think? Dubbing is lazy. It decreases people's knowledge of other languages and therefore increases stupidity. Subtitles are useful when it comes to learning more (even when loosely translated). There's also a big market for bad drugs, shitty bands and useless gizmos. |
Quote:
Quote:
I love the voice as well, and the voice cast is important to me. I agree with you. But one tends to lose things in both cases: sub or dub. The question comes down to which film characteristics are more important to you personally. To you, the voice of the actor cast is more important than missing other film aspects. That's great. I'm not disputing, nor insulting, that value. (Or, you read so fast and well, you never miss anything. That's great too. I'm happy you're that adept at it. Not everyone else is.) For me, the most important aspects are the visuals, as it's a film; not a book, nor primarily an audio art form. It sucks that the voice is not the same as the actor, but that's one defect I prefer to the other option: missing a random mix of dialogue, facial expressions and background information. That sucks worse for me. You can say watching dubbed films is lazy... but you should know that's a very cliche, inaccurate, uninformed, and thus, lazy statement. I read a wide array of subject matter all the time. Laziness it not my motivation. I've already clearly stated my reason. If you want to say I'm lying, you're wrong. Do you really believe I haven't studied an array of scholastics and have no interest in other cultures? Don't lump me in with the woefully uneducated and culturally uninterested, just because I prefer dubbed to subtitles. That's not a logical correlation. |
All times are GMT -8. The time now is 02:32 AM. |